O Valor dos Clássicos na Educação em Engenharia

Charles P. Steinmetz foi o inventor das teorias da histerese e da máquina de indução trifásica, entre outras grandes contribuições para a engenharia elétrica. Sua biografia é interessantíssima, envolvendo figuras como Thomas Edison e Lenin.

No artigo a seguir, Steinmetz mostra que a cultura clássica é desejável para qualquer formação universitária, inclusive para os cursos de Exatas.


O Valor dos Clássicos na Educação em Engenharia

A educação não é o aprendizado de um negócio ou de uma profissão, mas o desenvolvimento do intelecto e a ampliação da mente, proporcionados por um conhecimento geral de todos os assuntos de interesse da raça humana, como exigência para que um homem possa atacar inteligentemente e resolver problemas nos quais experiências anteriores não servem de guia, e para decidir as questões nascentes na sua vida intelectual, social e profissional, pela ponderação imparcial de diferentes fatores e pelo julgamento das suas importâncias relativas. Esses problemas e, portanto, a preparação educacional requerida para lidar com eles, são praticamente os mesmos em todos os caminhos da vida, e a educação geral da mente e do intelecto exigida para o engenheiro, o advogado, o médico, etc, assim, é essencialmente a mesma. As únicas diferenças legítimas no treinamento para a vida de trabalho, mandatórias pelas diferentes profissões, são portanto aquelas pertencentes ao saber específico e ao estudo dos detalhes de um ramo particular do conhecimento humano pelo qual o estudante deseja ganhar a vida.

Por séculos, os clássicos, compreendendo o estudo do latim e do grego e a literatura dessas línguas, têm sido a base de toda educação; mas nas últimas duas gerações eles têm sido mais e mais deixados de lado pelo desenvolvimento das ciências empíricas e suas aplicações, a engenharia. É minha opinião que essa negligência quanto aos clássicos é um dos erros mais sérios da educação moderna e que o estudo dos clássicos é muito importante e valioso, mais ainda na educação dos engenheiros do que em outras profissões, pela razão que a vocação de um engenheiro é especialmente passível de torná-lo um homem unilateral. Ao lidar exclusivamente com ciências empíricas e suas aplicações, o engenheiro é levado a esquecer, ou nunca se dar conta, de que existem outros ramos do pensamento humano além da ciência empírica, e que é igualmente importante como fatores de uma educação ampla e geral e do desenvolvimento intelectual.

O melhor e o mais rápido meio de introduzir-se nesses outros campos é o estudo dos clássicos, o que abre ao estudante outros mundos completamente diferentes do nosso presente, o mundo da arte e da literatura, de Hellas[1], e o mundo da organização e da administração — e da cidadania — de Roma, e então expande seu horizonte além do que qualquer outra atividade que possa ser realizada de outro modo, e expõe melhor valores relativos nas suas proporções adequadas, e não distorcidas pelas tendências do pensamento do seu tempo.

É verdade que os clássicos não são necessários se o objetivo é simplesmente adaptar o estudante para o ofício da engenharia, assim como se forma um encanador ou um soldador, e o mundo, e especialmente os Estados Unidos, estão cheios de tais homens que aprenderam o ofício da engenharia. Mas tal aprendizado da engenharia dificilmente pode ser chamado de educação, e certamente não prepara o homem para executar de forma inteligente suas obrigações como cidadão da república durante tempos nebulosos da reorganização industrial e social, os quais estão diante de nós.

Existe ainda um valor consideravelmente utilitário nas línguas clássicas, uma vez que a terminologia das ciências é totalmente baseada em formas latinas com raízes do grego e do latim, e enquanto o estudante possa memorizar os termos da sua profissão, é difícil, se não impraticável, memorizar todos os termos das ciências com as quais um homem educado deve ser familiar, tais como a medicina, a botânica, a mineralogia, etc. Isso, contudo, se torna fácil para um estudante das línguas clássicas, para o qual esses termos tem um significado. Suprimir os termos científicos dos objetos de uma língua é impossível, obviamente, pois os nomes próprios e comuns geralmente são diferentes em diferentes localidades, se é que existem, sendo assim imprecisos.

As línguas modernas não estão na mesma classe das línguas clássicas, pois não abrem para o estudante nenhum mundo novo, nenhum campo de pensamento apreciavelmente diferente do seu próprio, portanto, e eu considero que elas não têm praticamente nenhum valor educacional[2]. Seu valor utilitário para os estudantes universitários é negligenciável, pois em função do tempo limitado [para o estudo], a falta de prática, e o grande número de outros assuntos mais importantes pra estudar, poucos entre os graduados retêm mesmo um rudimento do seu conhecimento das línguas modernas, e mesmo esses poucos somente porque têm algum interesse especial nelas, têm oportunidade de praticá-las, e para esse fim provavelmente as estudaram fora da universidade. Para o engenheiro, particularmente, o conhecimento de línguas modernas estrangeiras não oferece nenhuma vantagem apreciável no acompanhamento do progresso da engenharia em outros países, já que praticamente tudo que se vale a pena ler é traduzido para o inglês, integralmente ou em resumos, e as publicações de engenharia escritas em línguas estrangeiras é fechada para o leitor mesmo que ele tenha algum conhecimento da língua, pela sua falta de conhecimento da terminologia técnica da língua estrangeira[3].

Uma vez que as línguas modernas não têm nenhum valor educacional apreciável, elas deveriam ser removidas dos currículos de engenharia das universidades, pois sua manutenção viola o princípio do currículo universitário moderno de restringir, considerando o limitado tempo disponível, a instrução àqueles assuntos que o estudante não pode obter fora da universidade por conta própria, ou só pode obter sob grandes dificuldades. As línguas modernas não pertencem a essa classe, mas são aprendidas tão facilmente, se não mais facilmente, por auto-educação e conversação.

Referindo-se aos clássicos, entretanto, é verdade que os seus métodos de ensino não são os mais eficientes, e especialmente a literatura clássica com a qual os estudantes estão familiarizados não é selecionada para oferecer o maior valor educacional no alargamento da visão do estudante, nem para atrair e reter seu interesse o máximo possível, mas parecem ser os resquícios de um tempo passado.

Assim, no latim, a história de guerra e conquista, da vitória da organização militar sobre a mera bravura, em Caesaris de bello Gallico, é interessante e instrutiva, enquanto a guerra civil é de menor interesse. Mesmo hoje, Ciceronis de officiis vale a leitura, enquanto Ad Catilinam é admirável para o intelecto, uma vez que qualquer garoto inteligente deve perguntar por que “o homem com medo da sua própria sombra” não prendeu Catilina e o executou por alta traição.

No latim, seleções de poesia de Ovidii Metamorphoses são de fácil leitura, e são uma introdução valorosa na métrica clássica, e interessam pelo paralelismo dos mitos do mundo clássico com aqueles de outras raças (o dilúvio, etc), mas é difícil entender a presença do plágio desinteressante do cortesão Virgílio no currículo de estudos, enquanto o mais importante, no seu valor educacional, e o mais interessante poeta, Horácio, não é sequer citado na maioria dos currículos universitários. De todos os escritores romanos, Horário é o que exerce a maior expansão intelectual quando lido com a ajuda de um instrutor inteligente; a mudança da distorção na qual os valores relativos das pessoas e coisas aparecem aos seus contemporâneos para a proporção correta na perspectiva da história, não está demonstrada tão nitidamente em nenhum outro lugar como na relação entre o “libertino patre natus” e seu “protetor” e “patrono”, Maecenas, cujo nome escapou do esquecimento meramente pelo distinção do seu favorito, enquanto Horário promete a imortalidade a todos a quem se dirige, e a confere (ad fontem Bandusiam). A leitura de Horário é provavelmente o melhor remédio para o desencorajamento resultante da falta de apreciação do próprio esforço, o que engenheiros e o inventores sentem com muita frequência. Também os americanos, em especial, por serem susceptíveis de levarem-se demasiadamente a sério, podem se beneficiar dos sentimentos expressos no Ad Leuconoen. Em suma, quase todos os poemas de Horácio são interessantes e instrutivos e transmitem uma moral que nós devemos ouvir com apreço.

Na prosa grega, Xenophontis Anabasis é interessante e instrutivo em muitos aspectos, e pode ser seguido muito bem pelo estudante com mapas do país atravessado pelos dez mil. Seleções de Lúcio [de Samósata] são possivelmente a mais próxima aproximação a Horácio nas suas influências amplificadoras. O drama grego provavelmente está além do escopo de leitura que pode ser aplicado em um curso geral universitário, e também me parece de menor importância agora, quando o drama moderno do [hemisfério] norte exibe tendências similares. O dialeto fácil do κοινή[4], entretanto, está dentro do alcance do estudante, e ao menos uma parte do Novo Testamento pode ser lido no original; e seu valor não pode ser subestimado em mostrar a natureza sem sentido das controvérsias teológicas sobre as palavras de uma tradução imperfeita.

Contudo, o maior trabalho da literatura de Hellas é Homero, e aqui também em muitas escolas americanas somente a Ilídia é lida, possivelmente pela noção equivocada de que é uma leitura mais fácil, enquanto a muito mais interessante Odisseia é menosprezada, embora esta última, com seus contos de viagens e aventuras, com gigantes e monstros, pode parecer especialmente agradável para o jovem americano, e é de grandíssimo interesse e valor educacional na sua descrição minuciosa da vida cotidiana na madrugada da história humana, nas suas expressões pictóricas de tempos e ocupações, do tempo do dia, da chegada da noite, do amanhecer, etc. Possivelmente, em nenhum lugar encontra-se uma discrição tão vívida da onipotência como nesta passagem de Homero[5]:


[1] Nome arcaico para a Grécia.

[2] Para um homem com a formação clássica de Steinmetz, isso talvez fosse verdade. Mas para nossa realidade (e ignorância), não há como concordar que o estudo (da literatura, principalmente) do espanhol, do francês, do italiano e do alemão, etc., não abrem mundos completamente novos.

[3] Atualizando o trecho para nosso tempo e país, a situação não é muito diferente se o aluno de engenharia domina a língua inglesa. Considerando apenas o conhecimento técnico, em poucos campos será necessário estudar outras línguas, e a dificuldade para compreender os termos técnicos será sempre um desafio.

[4] Grego helenístico, utilizado no Novo Testamento.

[5] Versos 528 a 530 da Ilídia, de Homero. Tradução do trecho por Frederico Lourenço (com adaptação):

Assim falou; e uma dor aguda lhe atingiu o fundo do espírito
e logo agarrou Ate pela cabeça de cabelos gordurentos,
enraivecido no seu espírito, e jurou um juramento grandioso,
que nunca mais ao Olimpo e ao céu cheio de astros
de novo regressaria Ate, que a todos obnubila.


Trabalho apresentado na 26ª Convenção Anual do American Institute of Electrical Engineers (AIEE). Frontenac, New York, 1º de Julho de 1909.


Tradução publicada originalmente no EnergiaEletrica.net.

Deixe um comentário